你们有祸了。因为你们修造先知的坟墓,那先知正是你们的祖宗所杀的。
Woe unto you! for ye build the sepulchres of the prophets, and your fathers killed them.
可见你们的祖宗所作的事,你们又证明又喜欢。因为他们杀了先知,你们修造先知的坟墓。
Truly ye bear witness that ye allow the deeds of your fathers: for they indeed killed them, and ye build their sepulchres.
所以神用智慧曾说,用智慧或作的智者我要差遣先知和使徒,到他们那里去。有的他们要杀害,有的他们要逼迫。
Therefore also said the wisdom of God, I will send them prophets and apostles, and some of them they shall slay and persecute:
你们律法师有祸了。因为你们把知识的钥匙夺了去。自己不进去,正要进去的人,你们也阻挡他们。
Woe unto you, lawyers! for ye have taken away the key of knowledge: ye entered not in yourselves, and them that were entering in ye hindered.
私下窥听,要拿他的话柄。
Laying wait for him, and seeking to catch something out of his mouth, that they might accuse him.
有一个患病的人,名叫拉撒路,住在伯大尼,就是马利亚和他姐姐马大的村庄。
Now a certain man was sick, named Lazarus, of Bethany, the town of Mary and her sister Martha.
这马利亚就是那用香膏抹主,又用头发擦他脚的。患病的拉撒路是他的兄弟。
(It was that Mary which anointed the Lord with ointment, and wiped his feet with her hair, whose brother Lazarus was sick.)
他姊妹两个就打发人去见耶稣说,主阿,你所爱的人病了。
Therefore his sisters sent unto him, saying, Lord, behold, he whom thou lovest is sick.
耶稣听见就说,这病不至于死,乃是为神的荣耀,叫神的儿子因此得荣耀。
When Jesus heard that, he said, This sickness is not unto death, but for the glory of God, that the Son of God might be glorified thereby.
耶稣素来爱马大,和他妹子,并拉撒路。
Now Jesus loved Martha, and her sister, and Lazarus.